Barbro Zetterberg är examinerad språkrådgivare med lång erfarenhet av myndighetsspråk, bland annat på Skatteverket. I dag är hon konsult, och deltar då och då i offentliga upphandlingar.
Hennes bild, både som språkexpert och anbudsgivare, är att förfrågningsunderlag ofta är otydligt och krångligt skrivna. Något som leder till merjobb för både upphandlare och leverantörer som ska reda ut vad som gäller.
– Jag slås av att dokumenten många gånger är svåra att begripa. Och när man ställer en fråga hänvisar upphandlaren ofta till en viss text i förfrågningsunderlaget, som om hen är rädd för att utveckla sitt resonemang. Är den texten otydligt skriven blir man ju inte precis hjälpt av svaret.
Språkiga misstag kan vara irriterade, konstaterar Barbro Zetterberg. Men här handlar det om själva förståelsen, att texten är begriplig. Hon uppmanar därför myndigheter att låta någon som jobbar i den specifika branschen att kvalitetssäkra texterna.
– Är det en teknisk upphandling, låt tekniker granska. Gäller det livsmedel ta in personer som arbetar i den branschen och så vidare. Och låt även språkgranska texten innan den går ut. Det kan kosta en del, men det får man igen genom att upphandlingen flyter på bättre. Att kvalitetssäkra upphandlingen på det här sättet, minskar antagligen också risken för onödiga överprövningar.
Målet är att upphandlingen ska bli så läsvänlig och svår att missförstå som möjligt.
– Det finns säkert de som arbetar så här, men jag tror inte att det är så vanligt. Många fler borde kvalitetssäkra sina upphandlingar, säger Barbro Zetterberg.
Kommentatorerna ansvarar för sina egna kommentarer