Rejlers, som har verksamhet både i Sverige och Norge, svarade på Trafikverkets upphandling av konsulttjänster. Eftersom en del obligatoriska intyg som bifogades gällde ett norskt referensuppdrag var de skrivna på norska.
Trafikverket valde att utesluta Rejlers med motiveringen att bolaget inte uppfyllde kvalificeringskravet eftersom alla handlingar inte var på svenska.
Beslutet överklagades av konsultföretaget som framförde att de aktuella dokumenten bara var kortfattade myndighetsdokument, och att norska och svenska snarare är att betrakta som olika dialekter än skilda språk.
Trafikverkets beslut strider därför mot proportionalitetsprincipen i LUF.
Nu har Förvaltningsrätten i Falun kommit med sitt utslag. Av domen framgår att Trafikverket gjorde rätt som uteslut leverantören. Anbudet har utformats i strid med bestämmelserna om anbudsspråk och därmed var det rätt att förkasta det.
Förvaltningsrätten konstaterar inledningsvis att den aktuella handlingen kravställts i upphandlingsdokumenten. Handlingen är därmed att betrakta som relevant för upphandlingen och kan inte anses vara av oväsentlig betydelse.
Till skillnad från Rejlers anser domstolen också att handlingens omfattning är sådan att det inte med enkelhet, oavsett språkkunskaper, går att bilda sig en uppfattning om vad den avser samt om den uppfyller kraven i upphandlingsdokumenten.
Att norska och svenska i många avseenden är lika varandra som språk medför ingen annan bedömning, skriver förvaltningsrätten.
Kommentatorerna ansvarar för sina egna kommentarer